==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས།
སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
བཅོམ་ལྡན་འདས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སུ་ཀླཱ་ཏཱ་རཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀར་པོའི་ལས་ནི་ཉེར་བསྒྲུབ་པའི། །སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ལ་བཏུད་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་འབྱུང་གདམས་ངག་གིས། །རྙེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དེ་བརྗོད་བྱ། །དང་པོ་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ། བདེ་བའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ། ཐང་ཀ་ལ་སོགས་པར་གཏོགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དཀར་མོ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ནི་སྒྲོལ་མ་ལ་མེ་ཏོག་དང༌། བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། རང་གི་སྙིང་གར་ཨཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་དཀར་པོའོ། །དེ་ལས་འོད་དཀར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་ནས། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བར་སྣང་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མ་འོག་ནས་གསུངས་པའི་རང་གི་གཟུགས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་མཆོད་ལ། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །བུ་གཅིག་པ་ལ་བརྩེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཕན་པ་དང༌། བདེ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྟེར་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་བྱམས་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལས་ཡང་དག་པར་སྒྲོལ་བའི་རང་བཞིན་ནི་སྙིང་རྗེའོ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་བ་ལས་རྣམ་པར་ལོག་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་དགའ་བའོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཅོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་བཏང་སྙོམས་སོ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལས་མདུན་དུ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་པཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་དཀར་པོར་ཡོངས་སུ་བལྟས་ལ། ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་ནང་དུ་ཆུད་པའི་ཧཱུཾ་དང༌། ཨུཏྤ་ལ་ལ་བལྟའོ། །ཧཱུཾ་དང་ཨུཏྤ་ལ་གཉིས་འདྲེས་ཤིང་གྱུར་པ་ལས་རྫོགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དུར་
ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ། དཀར་བ་ཞལ་གསུམ་པ

【汉语翻译】
白度母的修法。
薄伽梵。
白度母的修法。
薄伽梵。
印度语：苏克拉塔拉萨达南。
藏语：白度母的修法。顶礼薄伽梵母度母！
为了成办白色的事业，
我敬礼白度母。
以生起三摩地的教言，
宣说所获得的修法。
首先，修行者在符合心意的地方，于舒适的座垫上结跏趺坐。在唐卡等所依上，示现薄伽梵母白度母，以鲜花和焚香等供养度母。在自己的心间，观想由ཨཾ་（藏文，梵文天城体，aṃ，无）字所生的月亮上，有白色的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字。从那里发出白光，遍照十方，激请所有如来，融入自己的心间种子字。然后，观想虚空中，薄伽梵母白度母，三面六臂，如以下所说，观想成自己的形象。然后，以自己种子字所生的天物鲜花等进行供养，忏悔罪业，随喜功德，皈依三宝等。像慈爱独子的特性一样，给予利益和安乐的特性是慈爱。从痛苦和痛苦之因中彻底解脱的自性是悲心。与声闻等见解相违背的特性是喜悦。断除能取和所取的分别念的特性是舍。ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།（藏文，梵文天城体，oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马拟音，oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，嗡，空性智慧，金刚自性，我即是）通过念诵此咒，证悟诸法皆无自性的空性之体性。然后，从忆念发愿文开始，观想在前方由རཾ་（藏文，梵文天城体，raṃ，让）字所生的太阳上，ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字完全变化，观想金刚帐等。在其中间，由པཾ་（藏文，梵文天城体，paṃ，榜）字完全变化成莲花，其上方的月亮上，观想白色的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字。观想ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字的种子融入ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字和乌巴拉花中。ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）字和乌巴拉花融合变化，成为圆满的薄伽梵母，以八大尸林庄严，白色三面。

【英语翻译】
The Sadhana of White Tara.
Bhagavan.
The Sadhana of White Tara.
Bhagavan.
In Sanskrit: Suklatara Sadhanam.
In Tibetan: The Sadhana of White Tara. Homage to the Bhagavati Mother Tara!
To accomplish white deeds,
I pay homage to White Tara.
With the instructions for generating samadhi,
I will explain the obtained sadhana.
First, the practitioner, in a place that suits their mind, sits in the vajra posture on a comfortable cushion. On a thangka or other support, visualize the Bhagavati Mother White Tara, offering flowers, incense, and so on to Tara. In one's own heart, visualize a white HŪṂ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，Seed syllable) on a moon arising from AṂ (藏文，梵文天城体，aṃ，梵文罗马拟音，aṃ，Seed syllable). From there, radiate white light in all ten directions, stimulating the minds of all the Tathagatas, and causing them to enter the seed syllable in one's own heart. Then, visualize in the space the Bhagavati Mother White Tara, with three faces and six arms, visualizing her as one's own form as described below. Then, offer divine flowers and other substances arising from one's own seed syllable, confess sins, rejoice in merit, take refuge in the Three Jewels, and so on. The characteristic of loving a single child, the characteristic of giving benefit and happiness, is love. The nature of completely liberating from suffering and the cause of suffering is compassion. The characteristic of being completely different from the views of the Shravakas and so on is joy. The characteristic of destroying the conceptualizations of grasping and being grasped is equanimity. OṂ ŚŪNYATĀJÑĀNAVAJRASVABHĀVA ĀTMAKO'HAṂ (藏文，梵文天城体，oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马拟音，oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，I am of the nature of emptiness, wisdom, and vajra) By reciting this mantra, realize the enlightenment of the nature of emptiness, in which all phenomena are without inherent existence. Then, starting from the recollection of the aspiration prayer, visualize in front a sun arising from RAṂ (藏文，梵文天城体，raṃ，梵文罗马拟音，raṃ，Seed syllable), with the syllable HŪṂ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，Seed syllable) completely transformed, visualizing the vajra tent and so on. In the middle of that, from PAṂ (藏文，梵文天城体，paṃ，梵文罗马拟音，paṃ，Seed syllable) completely transformed into a lotus, on top of that, on the moon, visualize a white HŪṂ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，Seed syllable). Visualize the seed syllable HŪṂ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，Seed syllable) absorbed into the HŪṂ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，Seed syllable) and the utpala flower. The HŪṂ (藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ，Seed syllable) and the utpala flower merge and transform, becoming the complete Bhagavati Mother, adorned with the eight great charnel grounds, white with three faces.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དཀར་བ་དང༌། སེར་བ་དང༌། ནག་པོ་ནི་རྩ་བ་དང༌། གཡས་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཞལ་ལོ། །ཞལ་སོ་སོ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་མོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་འཕྲོ་བ། ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་ཀྱིས་མཆོག་སྦྱིན་དང༌། ཕྲེང་བ་དང༌། མདའ་བསྣམས་པའོ། །གཡོན་གྱིས་ཨུཏྤ་ལ་དང༌། པདྨ་དང༌། གཞུ་བསྣམས་པའོ། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་བཞུགས་པ་ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན། རལ་པའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པའི་དབུ་ལ་མགོ་བོ་རྣམ་པ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་དབུ་ཐོད་བྱས་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པའི་རྣམ་པ་ཅན། མ་ལུས་པའི་སེམས་ཅན་ལ་དཀར་པོའི་ལས་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་སྒྲོལ་མའོ། །མི་གཡོ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པས་ཨ་ཙ་ལེའོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་པའི་རིམ་པས་ཨ་ནི་མིཏྟ་པ་རཾ་མོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཧཱུཾ་ངོ༌། །སྨོན་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་མ་རིག་པ་ཉེ་བར་ཞི་བས་ཕཊ་དང་སྤེལ་བའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བས་སྭཱ་ཧཱ་མཐར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྙིང་གར་གཉུག་མའི་ས་བོན་བལྟས་ལ། དེ་ནས་ཡང་འོད་ཟེར་ཕྱུང་སྟེ། ཁམས་གསུམ་ཁྱབ་པར་བྱས་ནས། དེ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བསྒོམས་པས་སྐྱོ་ན་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་ཙ་ལེ་ཨ་ནི་མིཏྟ་བ་རཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཡང་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཚེས་བརྒྱད་ནས་བཟུང་སྟེ་གསོ་སྦྱོང་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། ཇི་སྲིད་ཟླ་བ་ཉའི་བར་དུ་ཐུན་མཚམས་བཞི་རུ་མཆོད་པ་དང༌། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བསྒོམ་ཞིང་དེ་ལྟར་ཆོ་ག་བྱས་ན། ཆར་མེད་ན་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྟག་ཏུ་སྒོམ་པར་བྱེད་ན་ས་ལ་སོགས་པ་ཡང་འགྲུབ་བོ། །འཕགས་མ་དཀར་བ་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ། །པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཁམས་པ་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བ་རིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་སོ།།
སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས།

【汉语翻译】
白色、黄色和黑色是根本，右边和另一边的面孔。每个面孔各有三只眼睛。放射出五部如来，六只手。右边手拿着施予印、念珠和箭。左边手拿着乌 উৎপala花、莲花和弓。坐在月亮座垫上，半跏趺坐，有月亮的靠背。头戴发髻，头顶装饰着五种头饰，用半月装饰头顶，全身装饰着饰品，穿着虎皮裙，呈现十六岁的样子。是向所有众生显示白色事业的度母。以不动摇的真如性显示为阿ཙ་ལེའོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以因和果无别的次第为ཨ་ནི་མིཏྟ་པ་རཾ་མོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以智慧和方便的自性为ཧཱུཾ་ངོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以无愿的自性平息无明，与ཕཊ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）结合。平息贪欲等烦恼，最后观想སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后观想世尊母的心间的本有种子字，然后再次放出光芒，遍布三界，融入其中。之后，如果修习感到疲倦，就念诵咒语。咒语是：嗡 阿ཙ་ལེ་ ཨ་ནི་མིཏྟ་བ་རཾ་ ཧཱུཾ་ ཧཱུཾ་ ཕཊ་ ཕཊ་ སྭཱ་ཧཱ། 仪轨是：从初八开始，进行布萨，直到十五，在四个时段进行供养，以朵玛仪轨为先导，观想世尊母，这样进行仪轨，如果没有雨，就会下雨。如果经常修习，也能成就地等。名为圣救度母白色事业近显度母的修法。是世尊亲自宣说的。由班智达顿月多吉和康巴译师格隆瓦日翻译和校对。

白度母修法。世尊。

【英语翻译】
White, yellow, and black are the roots, the right and the other face. Each face has three eyes. Radiating the five Tathagatas, with six hands. The right hands hold the bestowing mudra, a rosary, and an arrow. The left hands hold an উৎপala flower, a lotus, and a bow. Seated on a moon seat in a half-lotus posture, with a moon backdrop. The head is adorned with a matted hair crown, decorated with five head ornaments, the top of the head adorned with a half-moon, adorned with all ornaments, wearing a tiger skin lower garment, appearing sixteen years old. She is Tara who shows the white activity to all beings. Showing the unmoving suchness as A-tsa-le. With the order of cause and effect being inseparable as A-ni-mi-tta-pa-ram. With the nature of wisdom and means as Hum. With the nature of no desire, pacifying ignorance, combined with Phat. Pacifying desire and other afflictions, finally contemplate Svaha. Then contemplate the innate seed syllable in the heart of the Bhagavati Mother, then again emanate light, pervading the three realms, and absorb it into herself. After that, if you feel tired from meditating, recite the mantra. The mantra is: Om A-tsa-le A-ni-mi-tta-pa-ram Hum Hum Phat Phat Svaha. The ritual is: starting from the eighth day, observe the Uposatha, and until the fifteenth day, make offerings in four sessions, preceded by the Torma ritual, contemplate the Bhagavati Mother, and if you perform the ritual in this way, if there is no rain, it will rain. If you always practice, you will also accomplish the earth and so on. This is the Sadhana of Tara, called the Noble White Tara, the Tara who shows the white activity. It was spoken by the Bhagavan himself. Translated and revised by Pandit Donyo Dorje and Khampa Lotsawa Gelong Bari.

The Sadhana of White Tara. Bhagavan.

============================================================

